Übersetzungsangebot

7 Beiträge / 0 neu
Letzter Beitrag
Lucki
Bild des Benutzers Lucki
Offline
Beigetreten: 04.12.2011
Beiträge: 250
Übersetzungsangebot

Da Metagolf bisher keine deutsche Übersetzung hat, und ich sowieso mit dem Entwickler in Kontakt stehe, wollte ich ihm unsere Hilfe anbieten.
Da mein Englisch aber nicht das beste ist, wollte ich eueren Wohlmut in Anspruch nehmen, mir diese Mail zu übersetzen/verbessern.

"Hallo Michaël,

[…]

Ferner habe ich gesehen, dass für Metagolf bisher keine deutsche Sprache verfügbar ist.
Unsere Community von www.holarse-linuxgaming.de würde gerne bei einer Übersetzung des Spieles helfen, um es so einem breiteren Publikum zugänglich machen zu könnnen.
Holarse ist eine große, deutschesprachige Spielecommunity, die sich um Linux und seine Spiele dreht. Dein Spiel ist dort seit neuestem auch vertreten: http://www.holarse-linuxgaming.de/wiki/metagolf

Grüße,"

Über mögliche Antworten werde ich euch natürlich unterrichten.

Tuxian
Bild des Benutzers Tuxian
Offline
Beigetreten: 17.02.2012
Beiträge: 48

Sollte aber nochmal kontrolliert werden:

Hello Michaël,

further I've seen, that there is no german translation in "metagolf". Our community (www.holarse-linuxgaming.de) would gladly help you to translate it into german, so to customize a broad audience.
Holarse is a big German-speaking gaming community, which tasks with linux and linux games. Just recently your game is also represented:
http://www.holarse-linuxgaming.de/wiki/metagolf

best regards

Lucki
Bild des Benutzers Lucki
Offline
Beigetreten: 04.12.2011
Beiträge: 250

Vielen Dank Tuxian.
Mit deiner Hilfe ist nun eine Antwort eingetrudelt:

"[…]
Indeed, there is no german translation in Metagolf. This is simply because I can't speak german.

Metagolf is localized and it's easy to add new language.
To do so, I'm using a in-house tool called BLFBuilder 2 you can grab it there if you want : http://arm42.com/downloads/various/metagolf/BLFBuilder2.zip

Thanks to this tool you will be able to load the languages.blf file available inside the "data\languages\" folder of Metagolf.
To add a new language (de - German) you simply need to click once the right Add button from the Language interface (a selection menu should appear).

BLF format is basically an XML file. Translating text is just a matter of filling each tags for the newly created language. If there is one advice to give is trying to stay as short as possible (no larger than french for example) in order to see the whole text in the interface (this sometimes require to cut words).

I must warn you : it won't be an easy task since there is a huge amount of tags but also the complete Help Guide to learn how to use the level editor.

Initially I planned to wrote that help guide like an HTML context with images and structured text but unfortunately the version of the library I'm using for the Interface (called Cegui) never receive the update to do so :-(

Now each test level (like for example the tutorial level) is stored inside the entities.xml of the concerned level under the maps folder. No interface exist in the level editor to support more languages yet but if someone send me the translation of each paragraph I will plug this myself (or else this level editor feature will be available in the next update :).

If your friends on your community is willing to help me to translate Metagolf into German I would gladly make it officially available as soon as it is done :-)

Michaël

--
Michaël Lievens
Game Designer"

Ich würde sagen, einer Übersetzung ins Deutsche wären damit die Wege frei gemacht.
Wie wir das Ganze organisieren, muss ich mir noch überlegen (vielleicht gibt ein alter Hase Tipps?)

comrad
Bild des Benutzers comrad
Offline
Beigetreten: 13.05.2008
Beiträge: 5630

Hier nochmal unsere Erfahrungen aus der Steel-Storm-Übersetzung:

  • Verwende ein Git-Repo zur Koordination (private gibts bei https://bitbucket.org/ )
  • UTF-8! Oder, das was gewollt ist, auf jedenfall drauf achten
  • Abstimmen wer welche Dateien macht, am besten immer ganze Dateien übersetzen
  • Ganz wichtig! Übersetzungen auch im Spiel anschauen, oftmals erschliesst sich der Kontext nicht sofort. Da wir das Spiel bei SteelStorm nicht bekommen haben, mussten wir das blind machen. Die Übersetzung klingt daher manchmal doch etwas sehr fehl am Platz.
Lucki
Bild des Benutzers Lucki
Offline
Beigetreten: 04.12.2011
Beiträge: 250

Wir haben uns dazu entschlossen, etherpad als gemeinsamen Texteditor zu nutzen.
Jeder ist herzlich eingeladen, mitzumachen.
Den Link gibt es per Anfrage an mich oder Javafant und im IRC.

Lucki
Bild des Benutzers Lucki
Offline
Beigetreten: 04.12.2011
Beiträge: 250

Nachdem das Etherpad nicht wie gewünscht funktioniert hat und Javafant's Update nicht geklappt hat, haben wir das Ganze zu Bibucket in's Git ausgelagert.
Einladungen gibt's wie bisher auf Anfrage.
Zögert nicht - wir können jede Hilfe gebrauchen.

Stachel-Gewitter
Bild des Benutzers Stachel-Gewitter
Offline
Beigetreten: 03.08.2011
Beiträge: 48

Wir besprechen es zwar gerade im Chat, würde mich allerdings auch für eine Übersetzung melden.

Hoffentlich kann ich auch was beisteuern :D

Mastodon